Postado no 11 de maio de 2017 Deixe um comentário
A W2 forneceu o serviço de interpretação para as autoridades presentes na cerimônia de lançamento do Programa de Graduação dos Cursos de Bacharelado em Relações Internacionais e de Tecnologia em Comércio Exterior desenvolvido pela Universidade do Estado do Pará (Uepa) em parceria com a Escola de Governança Pública do Estado do Pará (EGPA) que ocorreu […]
Postado no 1 de abril de 2017 Deixe um comentário
Seminário Pan-Amazônico de Proteção Social
Postado no 25 de março de 2017 Deixe um comentário
Reunião que a Abrapalma realizou em parceria com a RSPO (Roundtable on Sustainable Palm Oil). O evento foi estritamente empresarial, direcionado aos produtores de óleo de palma brasileiros.
Postado no 10 de outubro de 2016 Deixe um comentário
A W2 Tradução Simultânea esteve presente no Encontro Amazônico Internacional de Gerenciamento de Projetos, realizado de 4 a 6 de outubro de 2016 no auditório Albano Franco, do Sistema Federação das Indústrias do Estado do Pará (Fiepa), maior evento internacional que a região norte já teve sobre o Gerenciamento de Projetos no contexto amazônico, trazendo para […]
Postado no 2 de outubro de 2016 Deixe um comentário
O Programa de Pós-Graduação em Economia da UFPA e o Banco Mundial realizaram um evento de apresentação e debate sobre o Relatório de Diagnóstico Sistemático de País – Brasil intitulado “Retomando o Caminho para a Inclusão, o Crescimento e a Sustentabilidade”. O evento ocorreu na sexta-feira, 23 de setembro, no Auditório Arlindo Pinto, do Instituto […]
Postado no 18 de agosto de 2016 Deixe um comentário
Apesar de popularmente conhecida como tradução simultânea, o nome tecnicamente correto desta atividade é interpretação de conferência. A interpretação tem a ver exclusivamente com a comunicação oral: transpor uma mensagem de uma língua para outra, com naturalidade e fluência, adotando a linguagem, o tom e as convicções do orador e falando na primeira pessoa. […]
Postado no 18 de agosto de 2016 Deixe um comentário
The world’s most powerful computers can’t perform accurate real-time interpreting of one language to another. Yet human interpreters do it with ease. Geoff Watts meets the neuroscientists who are starting to explain this remarkable ability. 18 November 2014 One morning this summer I paid a visit to the sole United Nations agency in London. The […]